Finalmente una bella notizia sul fronte lavorativo: un’agenzia per la quale avevo già tradotto alcuni cartoni animati mi ha chiesto di tradurre quasi un’intera serie nuova (non so ancora il numero esatto di episodi).
È bello vedere che finalmente si raccoglie qualche frutto dopo aver seminato per tanto tempo!

Complimenti! Però poi ce lo dici come s’intitola la serie?
Ahaha si vedrà! L’egocentrismo in questi casi dev’essere trattenuto dall’etica professionale! :p
Complimenti! E in bocca al lupo per il nuovo incarico
Bella la nuova grafica del blog (si vede che sono per la sobrietà?)
Ciao ciao da un’altra traduttrice – Chiara
Grazie Chiara (sono una tua omonima!)…anche a me piace molto di più questa grafica essenziale! Non hai un blog dove venire a trovarti?
Niente blog per il momento… sto pensando se il desiderio di metterne in piedi uno servirebbe esclusivamente al mio ego, o se invece riuscirei a trovare “sempre” qualcosa di interessante da scrivere… Ci sto ancora pensando. Intanto mi limito a leggere qualche blog qua e là, tanto per capire un po’ come gira questo mondo virtuale.
Ne ho trovati molti sulla traduzione – alcuni li seguo abbastanza costantemente perché li trovo molto utili e professionali. Il tuo è appena nato (scusami se ti do del tu, ma… siamo quasi coetanee e mi è venuto naturale) e mi sembra abbia qualche spunto interessante; e poi è molto “spontaneo”: mi ci ritrovo un po’ perché anche io sono una “traduttrice in erba” (sebbene non freelance). Insomma, dopo questo lungo commento, ancora un “in bocca al lupo” per il tuo lavoro. ci si rivede da queste parti! – Chiara
Ci manca anche che tu mi dia del lei!! Ti ringrazio per quello che mi scrivi: quando preparo un post, effettivamente, penso che sarà letto più facilmente da ragazzi della mia età che vogliono entrare in questo mondo, esattamente come me!
Io sono “freelance” solo mentre finisco la tesi, poi spero di lavorare per un po’ in un’agenzia, per fare un po’ più di esperienza. Tu credi sia utile? Tradotto: è un’idea sensata?? :p
A presto!
Secondo me è un’ottima idea. Probabilmente se tornassi indietro cercherei anch’io un lavoro in un’agenzia di traduzione, almeno per un po’… Invece lavoro come traduttrice all’interno di un’azienda, e ho imparato (e imparo ancora) tantissimo, soprattutto dal punto di vista delle conoscenze tecniche. Certo, ovviamente in un campo relativamente ristretto…
In più ho familiarizzato bene con i CAT tool: nel mio caso ormai non farei più senza!
Un saluto – Chiara
Ti ringrazio. A presto!