Non sono un’interprete, anche se si tratta di una professione che mi affascina molto. Tuttavia, segnalo questo interessante video realizzato nella sede di Bruxelles dell’Unione Europea, utile per tutti coloro che fossero interessati a sapere cosa avviene dietro le quinte dell’interpretariato e quali sono le competenze richieste per intraprendere questo lavoro.
Archivio per Aprile 2009
Interpreti per l’Unione Europea
Postato in Curiosità, Multimedia, contrassegnato da tag bruxelles, interpretariato, intrepreti, UE, unione europea, video, youtube il giorno 25 Aprile, 2009 | 2 Commenti »
Grandi e piccole svolte
Postato in Comunicazioni di servizio, Esperienze di vita vissuta, Il mio lavoro, contrassegnato da tag traduttore, lavoro, traduttrice, blog, professione, vita, grafica, modifiche, novità, svolta il giorno 19 Aprile, 2009 | 3 Commenti »
In queste settimane sto preparando dei grandi cambiamenti, un momento di svolta che, spero, si rivelerà decisivo. Soprattutto a livello professionale, ma forse, perché no?, anche a livello personale.
In ogni caso, anche questo blog doveva rispecchiare questi preparativi! Nuova grafica, alcune pagine eliminate (ma il loro contenuto esiste ancora, è stato solo spostato in una [...]
Una domanda esistenziale:
Postato in Esperienze di vita vissuta, Il mio lavoro, Ridiamoci su, Traduzione, contrassegnato da tag Traduzione, traduttore, domanda, professione, problema, pagamento, pagare, esistenziale il giorno 15 Aprile, 2009 | Lascia un commento »
MA QUANTO È DURA FARSI PAGARE???
How I learn languages – 16, per essere precisi
Postato in Curiosità, Esperienze di vita vissuta, Parole parole parole, Traduzione, contrassegnato da tag Traduzione, traduttore, lingue, lavoro, imparare, polacco, lingue di lavoro, kato lomb, poliglotta il giorno 11 Aprile, 2009 | Lascia un commento »
Imparare 16 idiomi oltre al proprio e sfruttarli tutti e 16 come lingue di lavoro nella propria professione di traduttore?
Possibile.
Questo, almeno, secondo l’incredibile esperienza di Kató Lomb, raccontata in un libro che trovate qui nella sua traduzione inglese: “Polyglot – How I learn languages”.
Ovviamente ora la mia voglia di imparare una nuova lingua aumenta esponenzialmente! [...]
“We don’t want a cookie”
Postato in Multimedia, Ridiamoci su, Traduzione, contrassegnato da tag Traduzione, traduttore, professionista, video, youtube, divertente, professionale il giorno 7 Aprile, 2009 | Lascia un commento »
Sapete che da sempre mi batto per diffondere l’idea che sia necessario rivolgersi a traduttori professionisti, per ottenere risultati professionali. Oggi lascerò che sia questo simpatico video a parlare per me.
Il cervello dei traduttori
Postato in Curiosità, Traduzione, contrassegnato da tag bilinguismo, cerebrale, cervello, emisfero, interpreti, lingua, lingua madre, lingue, mente, stress, traduttori il giorno 4 Aprile, 2009 | Lascia un commento »
Paola Emilia Cicerone, nel n. 49 (gennaio 2009) della rivista “Mente & Cervello”, propone un interessantissimo articolo sui meccanismi messi in atto dal cervello durante attività come la traduzione e l’interpretariato.
Si scopre, così, che non si tratta affatto di processi meramente linguistici, ma di attività che coinvolgono diverse aree del cervello: per esempio, traducendo nelle [...]
