Feeds:
Articoli
Commenti

Archivio per Maggio 2009

Voglio dare un nuovo consiglio a tutti coloro abbiano in mente di lanciarsi in una professione freelance (nello specifico, quella di traduttori): provare, prima, a lavorare come dipendenti.
Questa esperienza, oltre al banale dato di fatto che garantisce un reddito sicuro, insegna moltissime cose. Innanzitutto, si imparano cose come: spedire fax, rispondere al telefono in lingua [...]

Leggi tutto l'Articolo »

Ebbene sì, anche il mondo della traduzione ha i suoi record.

Leggi tutto l'Articolo »

Alcuni eventi delle ultime settimane mi hanno spinta a chiedermi se i traduttori che lavorano come freelance siano necessariamente solitari e individualisti. Perché anche queste cose contano, quando devi scegliere il lavoro del tuo futuro: se uno ama stare in compagnia, soffrirà nell’intraprendere una professione in cui si è spesso soli? Se uno preferisce prendere [...]

Leggi tutto l'Articolo »

Let’s keep in touch

Ecco un interessante video sui feeds RSS:

O, detto in altre parole: siete tutti invitati a cliccare sui miei feeds! [su, non fate finta di non vederli, sono proprio là, in cima a questa pagina...]

Leggi tutto l'Articolo »

[Qui ci sono la I, la II, la III e la IV parte]
La maggior parte dei traduttori non riesce, e spesso non vuole, trovare lavoro in un’agenzia. Ci si ritrova, dunque, a scegliere di lavorare come freelance, con partita IVA. Questo diventa obbligatorio se il proprio reddito supera i 5000 euro: al di sotto di [...]

Leggi tutto l'Articolo »

Propongo una disintossicazione dall’avverbio assolutamente!
Questa parola dev’essere bandita dai media per almeno una settimana, vi prego!
Non se ne può più!
Guardate questo articolo apparso nel 2003 sul sito dell’Accademia della Crusca: la tendenza in crescita dell’uso/abuso di questa parola non ha subito alcuna inversione, ma, anzi, direi che si è ulteriormente accentuata. Ed è ora di [...]

Leggi tutto l'Articolo »

Invece di prepararmi per uscire, mi ostino a fare qualche ricerca su Google. Oggi mi sto interessando al rapporto tra lingua e poesia. Trovo, così, delle parole che mi affascinano molto…
Nel corso della mia esperienza di traduttore mi sembra di aver individuato tre o quattro punti decisivi.
Il primo è che la traduzione è un fatto empirico [...]

Leggi tutto l'Articolo »

Vorrei segnalare un sito molto interessante per effettuare ricerche terminologiche: http://termprofile.com/.
In pratica, permette di cercare la parola voluta (anzi, fino a tre parole contemporanemente, per poterle paragonare) e, contemporaneamente, un “termine di controllo” con cui valutare la diffusione relativa del vocabolo richiesto, tramite un confronto.
Uno strumento creato da una traduttrice per i traduttori: e si [...]

Leggi tutto l'Articolo »