Postato in Esperienze di vita vissuta, Il mio lavoro, Traduzione e cinema, contrassegnato da tag cinema, cinematografica, cv, editoriale, freelance, lavoro, professionalità, sbobinatura, traduttrice, Traduzione il giorno 30 Giugno, 2009 | 2 Commenti »
Qualche aggiornamento sulla mia personale vicenda lavorativa:
Una valanga di CV inviati
Qualche proposta di collaborazione finita nel nulla – e in un caso ci sono rimasta parecchio male, anche se la “colpa” del mancato accordo era imputabile alla scarsa professionalità della mia controparte, quindi forse è stato meglio così
Un progetto “semi-editoriale” avviato
Tre ottimi lavori, di cui [...]
Leggi tutto l'Articolo »
Postato in Curiosità, Esperienze di vita vissuta, Multimedia, Traduzione, contrassegnato da tag assistita, automatica, CAT tools, contro, google, pro, TM, toolkit, traduttre, Traduzione, translation, translator il giorno 22 Giugno, 2009 | 4 Commenti »
È nato il Google Translator Toolkit: ecco il video di presentazione.
La mia opinione? Uno strumento interessantissimo. Certo, c’è ancora molto spazio per migliorare. Tuttavia, presenta già degli aspetti da non sottovalutare per niente.
Partiamo dai CONTRO: prima di tutto, l’unica lingua di partenza, per ora, è l’inglese. In secondo luogo, occorre stare molto attenti alla privacy: [...]
Leggi tutto l'Articolo »
In questi giorni sono presissima dall’invio di CV alle agenzie di traduzione che mi sembrano più interessanti e dalla compilazione (purtroppo!) dei famigerati form di cui sotto.
Spero di tornare presto dai miei lettori con delle novità!
Leggi tutto l'Articolo »
http://mox.ingenierotraductor.com/2009/05/mox-pam-evil-pm-forms.html
Leggi tutto l'Articolo »
Postato in Curiosità, Multimedia, Traduzione e cinema, contrassegnato da tag doppiagggio, doppiatore, internazionale, oreste lionello, oscar, premio, vincitori, woody allen il giorno 10 Giugno, 2009 | Lascia un commento »
Ho trovato per caso questo bel video di Woody Allen che ricorda il suo doppiatore italiano, Oreste Lionello sul sito del Gran Premio Internazionale del Doppiaggio.
E, anche se in ritardo, complimenti a tutti i vincitori!
Leggi tutto l'Articolo »
Postato in Curiosità, Il mio lavoro, Ridiamoci su, Traduzione, contrassegnato da tag Traduzione, errori, traduttrice, giochi di ruolo, manuali, gdr, mondo di tenebra, twenty five edition, dungeons and dragons, d&d, battitura il giorno 9 Giugno, 2009 | Lascia un commento »
C’è una cosa che da tempo infastidisce profondamente il mio animo di traduttrice: il modo in cui vengono tradotti i manuali di giochi di ruolo.
Come ho diligentemente segnalato nel mio profilo, sono una vera e propria appassionata di questo settore: in breve, si tratta di giochi in cui un gruppo di giocatori, raccolto intorno a [...]
Leggi tutto l'Articolo »
Da oggi faccio parte di una folta schiera: miei cari lettori, ho il piacere di annunciarvi che ho aperto Partita IVA.
Ora sono (quasi) una vera traduttrice professionista!
Leggi tutto l'Articolo »