In questa discussione sul forum italiano di ProZ ho letto un post di così interessante che vorrei condividerlo con voi. Eccolo (evidenzio in grassetto le parti più interessanti, per i più svogliati):
[...] molti dei problemi dai quali ci riteniamo iniquamente ed ineluttabilmente oppressi dipendono in larga misura dalla mancata accettazione (uso il termine nell’accezione psicoanalitica) [...]
Archivio per la categoria ‘Curiosità’
Il traduttore del terzo millennio
Postato in Curiosità, Traduzione, contrassegnato da tag Traduzione, traduttore, proz, flessibile, imprenditore il giorno 5 Novembre, 2009 | 3 Commenti »
Errore nella traduzione della Bibbia?
Postato in Curiosità, Traduzione il giorno 18 Ottobre, 2009 | 3 Commenti »
Lo ammetto: la mia classifica degli errori di traduzione più divertenti impallidisce al confronto con la notizia diffusa dal sito del Daily Telegraph una settimana fa: la prima frase della Bibbia, quella che tutti, volenti o nolenti, conosciamo a memoria, è stata tradotta in modo errato. Per anni. Per secoli.
Nel principio Dio creò il cielo [...]
La mia classifica degli errori di traduzione più divertenti
Postato in Curiosità, Parole parole parole, Ridiamoci su, Traduzione, contrassegnato da tag errori, errors, inglese, Traduzione, translation il giorno 11 Ottobre, 2009 | Lascia un commento »
DIECI
You are invited to take advantage of the chambermaid. [nella stanza di un albergo giapponese]
NOVE
The list is being fixed for the next day. During this time you will be unbearable. [in un hotel di Bucarest]
OTTO
We take your bags and send them in all directions. [all'aeroporto di Copenhagen]
SETTE
Visitors are expected to complain at the office between the [...]
And the winner is…
Postato in Curiosità, Parole parole parole, contrassegnato da tag herta, letture, mueller, nobel, premio, traduttrice il giorno 8 Ottobre, 2009 | 2 Commenti »
Oggi è stato assegnato il Premio Nobel per la Letteratura a Herta Müller e ne sono felicissima per due motivi: A) scrive in tedesco (anche se volutamente molto influenzato dalle sue origini rumene), una lingua che amo, B) posso vantarmi di conoscerla abbastanza bene grazie all’insistenza della mia professoressa di Cultura Tedesca all’università.
Questo mi costringe [...]
Conversazioni
Postato in Curiosità, Esperienze di vita vissuta, Traduzione, Traduzione e cinema, contrassegnato da tag cinema, cinematografica, come, diventare, traduttori, Traduzione il giorno 7 Ottobre, 2009 | Lascia un commento »
Oggi ho deciso di riportarvi una trascrizione rivista e corretta di alcune conversazioni “telematiche” avute recentemente con due aspiranti traduttrici, nella speranza che possano essere d’aiuto anche per qualcun altro.
Vorrei chiederti un pò di cose, come ad esempio che tipo di studi/master ecc… hai fatto per diventare traduttrice specializzata in cinema.
Come ho fatto a introdurmi [...]
Felice Giornata Mondiale della Traduzione!
Postato in Comunicazioni di servizio, Curiosità, Traduzione, contrassegnato da tag Traduzione, lavoro, giornata, mondiale il giorno 30 Settembre, 2009 | Lascia un commento »
Cito dal sito www.wordaccent.com:
The translation day was established in 1991 by the Fédération Internationale des Traducteurs (International Federation of Translators). The date of 30 September was chosen as it is the feast day of St. Jerome (347-420 AD), patron saint of translators, interpreters and librarians. The day celebrates and promotes translation as an essential activity in [...]
4 curiosità linguistiche
Postato in Curiosità, Parole parole parole, contrassegnato da tag Curiosità, lingua il giorno 24 Settembre, 2009 | 5 Commenti »
(E grazie a Flavia per avermi fatto scoprire questo sito!)
Costruire un glossario, metodo “Biblitra”
Postato in Curiosità, Esperienze di vita vissuta, Parole parole parole, Traduzione, contrassegnato da tag blog, blogger, glossario, gratis, lingue, on-line, Parole, privato, ricerca, terminologica, traduttrice, Traduzione il giorno 11 Settembre, 2009 | 6 Commenti »
È da qualche tempo che cerco uno strumento – gratuito, ovviamente! – per costruire dei glossari, e magari poterne disporne on-line, ma in forma privata (per non “regalare” il mio lavoro a chiunque). Creare un glossario in internet, infatti, ha un sacco di vantaggi, dal mio punto di vista:
vi si può accedere da dovunque
si possono [...]
Un consiglio spassionato…
Postato in Curiosità, Esperienze di vita vissuta, Ridiamoci su, Traduzione, contrassegnato da tag cat tool, consiglio, Traduzione il giorno 9 Settembre, 2009 | 1 Commento »
… Non provate mai una nuova funzione del vostro CAT Tool su una traduzione che dovete consegnare alla svelta: rischiate di buttare via un’ora abbondante di lavoro, come ha fatto “qualcuno” di nostra conoscenza…!
Mercenari di professione
Postato in Curiosità, Parole parole parole, Traduzione, contrassegnato da tag articolo, etimologia, freelance, mercenari il giorno 14 Agosto, 2009 | Lascia un commento »
Ecco un articolo molto carino sui liberi professionisti: “How to make a good living by freelancing”.
Interessante, tra l’altro, la spiegazione di come nasce il termine “freelance” (io non ci avevo mai pensato!):
Freelancers are a very old group of society that swore no allegiance to any particular noble, and hired out their services as bodyguards and [...]
