Feeds:
Articoli
Commenti

Archivio per la categoria ‘Il mio lavoro’

Ieri su ProZ.com è stato pubblicato un mio articolo dal titolo

Juliane House e il suo modello per valutare la qualità di una traduzione

che potete anche scaricare gratuitamente in versione .pdf dal sito di Lulu.

Leggi tutto l'Articolo »

Devo chiedere alla mia commercialista un modello per i preventivi. Insomma, bisogna essere professionali in tutte le fasi del lavoro! A questo proposito, peraltro, mi sto anche creando un modello da usare per i “moduli d’ordine”. Sto usando come spunto quelli ricevuti dalle agenzie, ma non so ancora come sarà il risultato finale. Vi farò [...]

Leggi tutto l'Articolo »

In questi giorni, sto sboninando una serie di cartoni animati che deve essere ridoppiata. Si tratta di un lavoro che non tutti accetterebbero: le tariffe non sono elevatissime, e il lavoro non richiede quello sforzo intellettuale e creativo che, invece, viene messo in campo in una traduzione.
Io, invece, sto trovando questa attività molto interessante e, [...]

Leggi tutto l'Articolo »

E va bene, è ora di farmi un po’ di pubblicità.
Ecco le ultime news su di me, in ordine di importanza:

È stato finalmente pubblicato un manuale di giochi di ruolo che ho contribuito a tradurre, Cold City.
Ho pubblicato un saggio: Parliamo culture diverse?
Ho creato il mio sito internet: http://sites.google.com/site/traduzioniealtrestorie/
Ho inviato la mia solita valanga di [...]

Leggi tutto l'Articolo »

È buffo: ho passato così tanto tempo a dedicarmi al marketing e alla ricerca di clienti, che ora che, da un mese, lavoro in modo costante, quasi mi mancano tutte quelle attività che, teoricamente, dovrebbero “solo” fare da contorno! E sto già facendo progetti su cosa fare quando e se questa continuità troverà una conclusione, [...]

Leggi tutto l'Articolo »

Oggi ho deciso di raccontarvi come mi comporto quando devo tradurre un copione.

Ridimensiono le varie finestre in modo da avere sempre davanti il copione originale, il file dove sto traducendo e il video, se disponibile. Ho un lettore che permette di muoversi molto agilmente all’interno dei filmati utilizzando i due tasti e la rotella.
Guardo un [...]

Leggi tutto l'Articolo »

Qualche aggiornamento sulla mia personale vicenda lavorativa:

Una valanga di CV inviati
Qualche proposta di collaborazione finita nel nulla – e in un caso ci sono rimasta parecchio male, anche se la “colpa” del mancato accordo era imputabile alla scarsa professionalità della mia controparte, quindi forse è stato meglio così
Un progetto “semi-editoriale” avviato
Tre ottimi lavori, di cui [...]

Leggi tutto l'Articolo »

.

In questi giorni sono presissima dall’invio di CV alle agenzie di traduzione che mi sembrano più interessanti e dalla compilazione (purtroppo!) dei famigerati form di cui sotto.
Spero di tornare presto dai miei lettori con delle novità!

Leggi tutto l'Articolo »

C’è una cosa che da tempo infastidisce profondamente il mio animo di traduttrice: il modo in cui vengono tradotti i manuali di giochi di ruolo.
Come ho diligentemente segnalato nel mio profilo, sono una vera e propria appassionata di questo settore: in breve, si tratta di giochi in cui un gruppo di giocatori, raccolto intorno a [...]

Leggi tutto l'Articolo »

Da oggi faccio parte di una folta schiera: miei cari lettori, ho il piacere di annunciarvi che ho aperto Partita IVA.
Ora sono (quasi) una vera traduttrice professionista!

Leggi tutto l'Articolo »

Articoli precedenti »