• Home
  • La traduttrice
  • La traduzione per me è…
  • Le FAQ e i perché

Traduzioni e altre storie

Feeds:
Articoli
Commenti

La traduttrice

CHI È

Mi chiamo Chiara Foppa Pedretti.

25 anni. 2 lauree. 3 stage. 2 anni di esperienza come traduttrice. 0 animali domestici, e 1 ragazzo che ancora non si decide a girarmi ufficialmente per casa.

Trascorro il mio tempo libero col mio gruppo di giochi di ruolo, al cinema, leggendo, ascoltando musica o viaggiando.

COSA FA

Eseguo traduzioni dall’inglese, tedesco e francese all’italiano. Lavoro principalmente con la televisione e il cinema: traduco copioni (film, cartoni animati, reality show, documentari…), ma anche altri tipi di testi inerenti a questo ambito. Altri campi includono: giochi/giochi di ruolo/videogiochi, armi e tattiche militari, logistica, diritto, turismo, linguistica e linguaggio dei media, antropologia, spiritualità ed esoterismo.

Svolgo anche sbobinature e trascrizioni, revisione di testi in italiano, creazione di presentazioni, battitura e impaginazione testi.

DOVE LA TROVATE

Portfolio
Profilo Google –> anche per inviarmi e-mail!
ProZ
LinkedIn
Twitter
Flickr
Lulu
Anobii
Elance
Forum sui GDR
YouTube

Commenti disabilitati

  • Benvenuti!



    Sono una traduttrice freelance che ha deciso di tenere un blog dove si parla di lingue, di traduzione, di parole... Insomma, di tutto ciò che rappresenta il suo pane quotidiano.
  • Categorie

    • Altri blog
    • Comunicazioni di servizio
    • Curiosità
    • Esperienze di vita vissuta
    • Il mio lavoro
    • Multimedia
    • Off-Topic
    • Parole parole parole
    • Ridiamoci su
    • Senza Categoria
    • Traduzione
    • Traduzione e cinema
  • Post più letti

    • L'iniziativa "La traduzione per me è..."
    • La traduttrice
    • Come cercare (e trovare) uno stage come traduttori
    • La traduzione per me è...
    • Come si diventa traduttori / parte III e IV
  • Archivi

    • Novembre 2009
    • Ottobre 2009
    • Settembre 2009
    • Agosto 2009
    • Luglio 2009
    • Giugno 2009
    • Maggio 2009
    • Aprile 2009
    • Marzo 2009
    • Febbraio 2009
    • Gennaio 2009
    • Dicembre 2008
    • Novembre 2008
    • Ottobre 2008
    • Settembre 2008
    • Agosto 2008
    • Luglio 2008
    • Giugno 2008
  • Ultimi commenti

    biblitra su L’iniziativa “La t…
    Gloria su L’iniziativa “La t…
    biblitra su Conversazioni
  • Sono passati

    • 19,470 lettori...
  • …da tutto il mondo!


    Locations of visitors to this page
  • Blogroll

    • About Translation
    • alteRaego
    • AntonioGenna.net Blog
    • Brave New Words
    • Diario di un traduttore
    • I’m another freelance translator
    • Ilaria-Translations Dot Com
    • inglese online – lezioni e suggerimenti ai navigatori
    • Living the Dream
    • mox's blog
    • Musings from an overworked translator
    • Non di sola traduzione
    • Point Blank Translations
    • Premere il tasto ANY
    • Simply ADdicted
    • Stefanie Zizzo – Career and Life Coach
    • Thoughts On Translation
    • Traduciendo la vida 2.0
    • WordsLover [il mio photoblog]
  • Tra Twitter e noi

    • still working :( 5 hours ago
    • I'm sooo angry!! Why do people always tell you the important thing too late?? That's not professional, really. 1 day ago
    • In love with Tumblr. http://traduttrice.tumblr.com/ 2 days ago
  • Bookmarks

  • Crediti

    Hosting: Wordpress.com Foto: Chris Pearson

Blog su WordPress.com.

Tema: Mistylook di Sadish.