Non ditemi mai…

Traduco qui un elenco delle 5 cose che un traduttore non vorrebbe mai sentirsi dire dopo aver cercato un termine o un’espressione particolarmente difficile (originale sul blog Life in Translation):

  1. Lascialo in originale.
  2. Scusa, errore di battitura. Era [termine noto], non [termine incomprensibile].
  3. Traducilo letteralmente.
  4. [Silenzio] Mmh, tralascialo.
  5. Non serve che lo capisci, basta che lo traduci.

Eh, già.

Annunci

1 Commento (+aggiungi il tuo?)

  1. Katia
    Ago 04, 2010 @ 15:52:12

    Come ti capisco, Chiara….Condivido appieno.
    Complimenti per il tuo blog. Spassoso!

    Rispondi

Rispondi

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione / Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione / Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione / Modifica )

Google+ photo

Stai commentando usando il tuo account Google+. Chiudi sessione / Modifica )

Connessione a %s...

%d blogger hanno fatto clic su Mi Piace per questo: